El Instante - soneto de Jorge Luis Borges

Una entrada un poco atípica para este sitio pero aprovecho que mi amigo Alejandro me envío este soneto, para publicarlo.

El soneto nació en Italia (mi tierra), mejor dicho en Sicilia alrededor de la mitad del 1200 y de ahí llegó a Toscana donde lo utilizaron Dante y sobre todo Petrarca en el Canzoniere.

Es interesante saber que el idioma que se hablaba en esa época en Sicilia era muy distinto del que se hablaba en Toscana (cuña del italiano). De hecho no se sabe con certeza si los poemas de la “escuela poética siciliana” que han llegado hasta nuestros días son los originales; los amanuense toscanos tenían la mala costumbre de cambiar las palabras que no entendían, a palabras de Toscana. De ahí el gran debate sobre la traducción de los textos literarios, sobre todo poemas.

De hecho es lo que siempre me pregunto. Será que ese escritor tiene de verdad un estilo tan bueno o será que el traductor ha hecho un trabajo excelente. Un ejemplo: Lolita de Nabokov traducida al italiano es una perfección de Estilo. La defensa de Luzhin, siempre de Nabokov es otro grande libro. Personalmente prefiero leer los textos en su idioma original. Casualidad de la vida Lolita Nabokov la escribió en francés, La defensa de Luzhin en ruso y con ese idioma yo si me quedo corto.

Volviendo al soneto, la métrica del soneto clásico es bastante sencilla: 4 estrofas, dos de 4 versos y 2 de tres versos. Cada verso es endecasílabo, es decir compuesto por 11 silabas.

La rima sigue estas reglas:

  • las primeras dos estrofas son ABBA (el primer verso rima con el ultimo y el segundo con el tercero)
  • las ultimas dos estrofas de 3 versos cada una: CDE CDE; el primer verso del primer terceto rima con el primer verso del segundo terceto y así a seguir

Borges, un grande  genio de la literatura, se acogió al soneto inglés compuesto por 3 estrofas de 4 versos y una final de dos. Si se fijan el numero total de los versos es el mismo de la forma clásica. Bueno, no más palabras, los dejo con el soneto:

El instante

¿Dónde estarán los siglos, dónde el sueño
de espadas que los tártaros soñaron,
dónde los fuertes muros que allanaron,
dónde el Árbol de Adán y el otro Leño?

El presente está solo. La memoria
erige el tiempo. Sucesión y engaño
es la rutina del reloj. El año
no es menos vano que la vana historia.

Entre el alba y la noche hay un abismo
de agonías, de luces, de cuidados;
el rostro que se mira en los gastados
espejos de la noche no es el mismo.

El hoy fugaz es tenue y es eterno;
otro Cielo no esperes, ni otro Infierno.

JLB

Vota el Articulo: 

Promedio: 5 (1 voto)
Evalúa la calidad del articulo
Suscribirse a Comentarios de "El Instante - soneto de Jorge Luis Borges" Suscribirse a VozToVoice - Todos los comentarios